Финский гимн

Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 
Слова финского гимна были написаны финским поэтом Йоханом Л.Рунебергом в 1846 году. Это стихотворение на шведском языке отражало рост национального самосознания в Финляндии. В этом же году появились первые варианты мелодий, а в мае 1848 года песня "Наш край" на музыку Ф. Пациуса впервые прозвучала на шведском языке в исполнении Академического хора. Стихотворение Рунеберга много раз пытались перевести на финский язык, но современный вариант финского гимна в переводе П.Каяндера появился только в 1889 г. Привлекательно то, что в 1869 г. эстонец Й.В.Яансен написал песню на ту же мелодию Пациуса, которая была исполнена на Празднике Песни в Эстонии и постепенно превратилась в национальный гимн Эстонии.

Государственные органы Финляндии никогда не принимали решения о гимне Финляндии - пока вопрос решался, "Наш край" через школы, мероприятия и радио превратился в национальный гимн Финляндии. Александр Блок перевел слова финского гимна на русский язык в декабре 1915 года в стихотворении "Наш край, наш край, наш край родной ..."

Наш край, наш край, наш край родной,
О, звук, всех громче слов,
Чей кряж, растущий над землёй,
Чей брег, встающий над водой,
Любимей гор и берегов
Родной земли отцов?
Он расцветет, твой бедный цвет,
Стряхнув позор оков,
И нашей верности обет
Тебе дарует блеск и свет,
И наша песнь домчит свой зов
До будущих веков.


 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Опрос
В какой из вышеперечисленных стран Вам удалось побывать?
 
Сейчас на сайте
Сейчас 15 гостей онлайн